Главная страница » Специализация перевода » Юридический перевод на английский

Многие российские бизнесмены тесно сотрудничают с иностранными партнерами. Как следствие необходим грамотный юридический перевод на английский язык многих документов так или иначе касающиеся сделки.

УслугаСтоимость (руб)
Юридический перевод с английского на русский370
Юридический перевод с русского на английский385
Стоимость в рублях за 1 переводческую страницу (до 1800 знаков с пробелами)
Скидки: более 50 страниц – 3%, более 100 страниц – 5%.

Когда требуется юридический перевод на английский

Ситуаций множество. Например, компания должна передать зарубежному контрагенту для ознакомления устав, показатели финансовой отчетности. Тогда составляющей успешной сделки является качественный перевод материалов на английский язык.

Современный бизнес не имеет границ. Так, многие юридические лица размещают свои ценные бумаги (акции, облигации) за рубежом. В этом случае как никогда требуется точный перевод запрашиваемых сведений.

Юридический перевод на английский в СПб

Он необходим в ситуации, когда предприятие для защиты своих прав подает иск в иностранный суд. Бывает и обратное положение вещей: когда на русский язык нужно перевести документы, присланные из-за рубежа. Ведь нужно правильно описать нарушения, донести дословно нормы иностранного законодательства.

Кроме того, многие компании хотят зарегистрировать за границей права на товарный знак, патент, фирменное наименование. Заявка подается на английском языке и необходимо ее корректно составить. Без качественного перевода не обойтись и здесь.

Юридический перевод на английский с русского языка

В самом начале озвучивается цель, для которого необходимо заказать услугу: суд, создание пакета документов для иностранных партнеров. В некоторых случаях необходима легализация итогового результата. Тогда услуги предусматривают и этот процесс.

Расценки бюро в СПБ для клиента зависят от нескольких факторов. В их число входит объем переводимого текста, требования к его письменному оформлению. Свою роль играет и срочность, ведь в некоторых случаях нужен экстренный юридический перевод на английский.

Преимущества сотрудничества

Заказ перевода юридических текстов у профессионалов имеет ряд плюсов. Среди них:

  • точность и знание правовой терминологии;
  • оформление итогового варианта с учетом требований заказчика;
  • сжатые сроки выполнения заказа;
  • разные варианты оплаты.

Не нужно забывать и о том, что, как и большинство языков, английский имеет множество вариантов в зависимости от страны. Диалекты отличаются грамматическими особенностями, наполнением лексикой. Этот момент при осуществлении перевода обязательно учитывается.

Естественно, что в подписываемом соглашении с бюро переводов закрепляется гарантия качества оказываемых услуг. При необходимости внесения корректив в перевод все делается бесплатно.

Вернуться в раздел специализация


Остались вопросы?
Задайте их нашему специалисту и получите ответ в течение 15 минут.